6. kapitola - Rodina - Keluarga

Tomáš Petrů
Tisk
( 2 Hlasů )
Rodina je v Indonésii důležitým tématem, a buďte si jisti, že na ni jednou přijde řada. Po zvládnutí této kapitoly vás ale už nezaskočí.

Slovo saudara znamená sourozenec, ale v nejširším slova smyslu zastupuje i vzdálenější příbuzné stejné generace, t.j. bratrance a setřenice z prvního i druhého kolena. Proto často uslyšíme své indonéské přátele, jak říkají Ini saudara saya. (dosl.: to je můj bratr), nebo Saudara saya di tentara. (můj bratr je v armádě), i když ve skutečnosti budou hovořit o vzdálenějších příbuzných.

 

Členové rodiny – anggota keluarga

O bratrech a sestrách se vždy hovoří výhradně jako o starších nebo mladších a někdy Indonésané zmiňují pouze jejich věk resp. postavení v rodině a nikoli pohlaví: kakak - starší sourozenec, adik – mladší sourozenec.

Máš přítelkyni / přítele?

Sudah punya pacar?

To je váš přítel / přítelkyně?

Ini pacar Anda?

Ano, chodíme spolu dva roky.

Ya, kami berpacaran dua tahun.

Ano, už jsme zasnoubeni.

Ya, kami sudah bertunangan

V červenci se budeme brát.

Kami mau nikah bulan Juli.

Jsme v Indonésii na líbánkách.

Kami bulan madu di Indonesia.

 



manžel

suami

manželka

istri, isteri

manželé

suami istri

manželský pár

sepasang suami-istri

nevěsta, ženich

penganten / pengantin

novomanželé

penganten baru

snoubenec, snoubenka

tunangan

svatba

perkawinan / pernikahan

svatební oslava

pesta perkawinan

zasnoubený

bertunangan

ženatý, vdaná

yang sudah kawin

babička

nenek

bratranec, sestřenice

sepupu

dcera

anak perempuan / putri

dědeček

kakek

dítě (děti)

anak (-anak)

matka

ibu

neteř

keponakan

otec

bapak / ayah (biol.)

snacha

menantu, mantu

sourozenec, bratranec

saudara

starší / mladší bratr

kakak / adik laki-laki

starší / mladší sestra

kakak / adik perempuan

strýc

paman

syn

anak laki-laki / putra

teta

bibi / tante

tchán

bapak mertua

tchyně

mertua

vnouče

cucu

zeť

mantu, menantu

Jste ženatý?

Sudah nikah?

Jste vdaná?

Sudah kawin?

Ano, jsem.

Sudah. (doslova: ano, už.)

Ne, nejsem.

Belum. (dosl.: ještě ne.)

Jsem ženatý.

Saya sudah nikah / berkeluarga.

Už máte rodinu?

Sudah punya keluarga / sudah berkeluarga?

Máte děti?

Sudah punya anak?

Ještě ne.

Belum. (Pokud ještě nemáme děti nebo ještě nejsme ženatí či vdané, odpovídáme na tuto otázku vždy Belum neboli ještě ne. Mít děti a rodinu je v Indonésii velmi žádoucí a přirozené a břitká odpověď 'Ne' by mohla u Indonésanů vyvolat dojem, že s vámi není něco v pořádku.)

Ano, mám dvě děti.

Ya, saya punya anak dua.

Mám syna.

Saya punya anak laki-laki satu.

Mám tři dcery.

Saya punya anak perempuan tiga.



Kolik máte sourozenců?

Saudaranya berapa?

Mám dva sourozence.

Saya punya dua saudara.

Toto je má starší sestra / bratr.

Ini kakak saya.

mladší sestra / bratr.

adik saya.

bratranec / setřenice.

saudara sepupu saya.

můj strýc.

paman saya.

moje teta.

bibi / tante saya.

můj švagr / moje švagrová.

ipar saya.

můj synovec / neteř.

keponakan saya.

můj tchán / tchyně.

mertua saya.