Tenggara.net

Sdružení pro poznání Indonésie a dalších zemí JV Asie

  • Zvětšit velikost písma
  • Výchozí velikost písma
  • Zmenšit velikost písma
Vítejte, Host
Username: Password: Pamatovat si mne
  • Strana:
  • 1

TÉMA: Indonéština a malajština: dva rozdílné jazyky?

Indonéština a malajština: dva rozdílné jazyky? 15 roků 5 měsíců #345

  • n3t
  • n3t's Avatar
  • OFFLINE
  • Moderator
  • Příspěvky: 5
  • Karma: 0

Taková je často otázka nejen amatérů a turistů, přicházejících do zemí jihovýchodní Asie, ale často i odborníků a jazykovědců. Formálně je to evidentní: jako dva jazyky je to definováno zákony a ustanoveními států, kterých se to týká, to jest Indonésie, Malajsie, Bruneje, Singapuru a částečně i dalších států s malajskou či indonéskou populací. Ale jak je tomu ve skutečnosti z filologického hlediska?

Read more...
Administrátor zakázal veřejné příspěvky.

Indonéština a malajština: dva rozdílné jazyky? 12 roků 8 měsíců #1162

  • Tok
  • Tok's Avatar
  • OFFLINE
  • Administrator
  • Příspěvky: 779
  • Thank you received: 3
  • Karma: 7
Toto vlákno je o článku: Indonéština a malajština: dva rozdílné jazyky?

Starší komentáře (omlouváme se za tento "netradiční" způsob přenesení ze starší verze webu):

Komentář ze dne: 03.08.2006 14:40:57
Autor: Allanek ( Tato emailová adresa je chráněna před spamboty, abyste ji viděli, povolte JavaScript )
Titulek: No to je lingvisticka pecka :))

No ted mam pomerne dost silnej lingvistickej zazitek....No tvymu clanku jsem temer rozumel, ale i presto se te jeste jednou zeptam, trochu jsi mi to v te hlavicce zamotal :))

1) Takze mohu v Indonesii a Malajsii mluvit Bahasa Indonesia ( indonestinou) a budou mi oba narody rozumet, nebo mely by...?

2) na jake urovni z pohledu dnesni doby ti pripada Opltova Bahasa Indonesia, mam na mysli tu 400 str. ucebnici ???


Komentář ze dne: 05.06.2007 08:21:22
Autor: Lubor Mojdl ( Tato emailová adresa je chráněna před spamboty, abyste ji viděli, povolte JavaScript )
Titulek: Malajština - učebnice

V článku je zmiňována chystaná učebnice malajsko-indonéské gramatiky. S radostí všem zájemcům sděluji, že učebnice konečně vyšla v nakladatelství Academia pod názvem: MALAJŠTINA, UČEBNICE MALAJSKO-INDONÉSKÉ GRAMATIKY V PŘÍKLADECH. Příručka se zabývá jazykem Malajského poloostrova, její uživatelé však bez obtíží uplatní své vědomosti i v ostrovní Indonésii, neboť rozdíl mezi oběma jazyky je minimální. Gramatická struktura malajštiny je jednoduchá a přehledná, gramatický výklad je doplněn příklady přeloženými do češtiny a malým malajsko-českým slovníčkem. Kniha sice není zamýšlena jako základní kurs jazyka, nicmén motivovaný student i bez předchozího studia díky ní může snadno proniknout do tajů malajštiny (a tím i indonéštiny).
Mnoho úspěchů ve studiu přeje autor.


Komentář ze dne: 25.10.2007 13:36:40
Autor: Allanek ( Tato emailová adresa je chráněna před spamboty, abyste ji viděli, povolte JavaScript )
Titulek: Historie - vznik Bahasa indonesia

Dobry den,

Mel bych jednu malou ale za to velmi vecnou otazecku :))
Četl jsem jednu recenzy od pana prof. čermáka či Černého ted jiz presne nevim, a on rika, ze indonestina / malajstina ma prechodnou povahu ( to jest : je ve fazi prechodu mezi prirozenymi a umelymi jazyky ).
Zminuje se take o tom, ze tento jazyk sestavil ci " sesumiroval " nejaky holandsky lingvista, jehoz jmeno neuvedl, ale me by to hrozne moc zajimalo, nevite nahodou o tomto jmene trochu vice ???

Jiz zmineny dokument :
ucnk.ff.cuni.cz/doc/mez-jaz.rtf

Dekuji a s pozdravem a pranim pekneho dne

Allanek



Komentář ze dne: 30.10.2007 12:12:55
Autor: Martin Točík (@)
Titulek: Re: Historie - vznik Bahasa indonesia

Vážený kolego,

díky za dotaz(y) a omlouvám se, že jsme předchozí příspěvek přehlédli. Nepředpokládám, že by pan Mojdl tuhle diskusi pravidelně sledoval, proto odpovím za něj.

Používání indonéštiny v Malajsii a naopak: nenapadá mne lepší příklad než čeština a slovenština, kromě toho, že oba malajské jazyky jsou si bližší. Pro oba jazyky není obtížné navzájem si porozumět, ovšem za předpokladu, že jednotliví rodilí mluvčí znají odlišné výrazy, kterým rozumějí alespoň pasivně (odhlédnuto od toho, že si navzájem znějí velice komicky). Stejně jako Češi a Moraváci rozumějí některým slovenským výrazům, ale neumějí je sami aktivně používat. Ovšem cizinec, který ovládá indonéštinu na středně pokročilé úrovni, může mít díky rozdílné slovní zásobě a intonaci s hovorovou malajsijštinou problémy (o čemž jsem se přesvědčil sám), stejně jako cizinec mluvící česky nemusí rozumět slovenštině. Češi také často nerozumějí polštině, ačkoliv nám je poměrně blízká, možná stejně jako slovenština. Doufám, že jsem to těmi příměry trochu osvětlil :-)

Co se týče textu pana Čermáka, s částí o indonéštině nesouhlasím. Indonéštinu nikdo nesesumíroval, byla založena na malajštině ze Sumatry a zajisté obohacena lingvistickými pracemi, ale není to žádný pokus o umělý jazyk. Gramatika odpovídá malajštině. Rozhodně nebyla "sestavena na základě řady místních javánských jazyků". Další omyl je ten, že indonéština reprezentuje jazyky Polynésie. Je to pouze jazyk, který se zařazuje do malajsko-polynéských jazyků, asi tak jako čeština patří do indoevropských. Tady se pouštím na tenký led lingvistické systematiky, které moc nerozumím, ale každopádně to s tou Polynésií autor odkazovaného článku popletl.

S názorem, že indonéština tvoří přechod mezi přirozenými a umělými jazyky, nelze souhlasit. Je to jazyk sice gramaticky pravidelný a nekomplikovaný, zároveň má ale svou gramatickou strukturu, přirozený vývoj a slovní zásobu, která z větší části odpovídá malajštině, je nicméně omezena mnoha přejatýmy výrazy z javánštiny, sanskrtu, holandštiny, arabštiny a dnes i angličtiny.

Zdravím a dík za dotaz,

Martin "Tok"

Tok
administrator Tenggara
Poslední Úprava: 12 roků 8 měsíců od Tok.
Administrátor zakázal veřejné příspěvky.
  • Strana:
  • 1
Time to create page: 0.467 seconds