Tenggara.net

Sdružení pro poznání Indonésie a dalších zemí JV Asie

  • Zvětšit velikost písma
  • Výchozí velikost písma
  • Zmenšit velikost písma

2. kapitola - Pozdravy a zdvořilosti (Ucapan selamat)

( 4 Hlasů )

Indonésané, jako většina Asiatů, jsou národem zdvořilým, a to nejen ve styku s neznámými lidmi a cizinci. Především Javánci, ale i ostatní indonéské národnosti si během staletí vyvinuli určitou etiketu, kterou v závislosti na tom, s kým hovoří, více či méně dodržují. Chceme-li se v Indonésii cítit jako vítaní hosté, a nikoli jen jako turisté, měli bychom alespoň částečně basa basi, t.j. místní etiketu a s ní související společenskou konverzaci, ovládat. Indonésané vám to oplatí dvojnásob.

Začněme od základních pozdravů:

 

Selamat, odvozené od arabského salam, vyjadřuje přání požehnání, štěstí. Proto se objeví i v mnoha dalších frázích, které od indonéských lidí uslyšíte; můžete si dokonce vymyslet své vlastní verze.

Šťastnou cestu.

Selamat jalan.

Ti na odjezdu pak přejí:

Nashledanou.

Sampai jumpa.
Sampai bertemu lagi.

Půjdu domů.

Saya pulang dulu.

Sbohem.

Daag. (da:)

Přestože jsou Indonésané národem velice zdvořilým, mezi sebou si navzájem neděkují tak často jako my Evropané, nemluvě o některých přírodních národech, kde děkování vyjadřuje náš údiv nebo překvapen nad tím, že pro nás dotyčný vůbec něco udělal. My jsme ale cizinci a v "civilizované" Indonésii za rady, pomoc, dárky nebo při dobré koupi bychom rozhodně měli poděkovat. Indonésané pro mají krásný výraz - terima kasih (doslova přijímám s láskou).

Dobré ráno. (5.00 - 10.30)

Selamat pagi.

Dobré poledne. (10.30 - 15.00)

Selamat siang.

Dobré odpoledne. (15.00 - 19.00)

Selamat sore.

Dobrý večer. (po sedmé večerní)

Selamat malam.

Dobrou noc. (při odchodu, loučení)

Selamat tidur. (doslova: spěte dobře)

 

Děkuji vám.

Terima kasih.

Díky moc.

Terima kasih banyak.

Není zač.

Sama-sama.
Kembali.
Terima kasih kembali.

Tip: V žádném jazyce ani v žádné zemi lidé mezi sebou nehovoří tak, jak praví gramatické příručky či učebnice, což se v hovorové indonéštině projevuje například tím, že z poděkování po spolknutí prvníh dvou slabik zbude jen jakési makasih. Pokud nám někdo prokáže dobrou službu, můžeme familiérně připojit např. Makasih, ya Pak?

Mějte se tu hezky.

Selamat tinggal. (dosl.: šťastné zůstání.)

Anebo se jednoduše rozloučíme obdobně jako v češtině:

Vítejte.

Selamat datang. (dosl.: nechť je požehnáno vašemu příchodu)

Dobrou chuť.

Selamat makan.

Na zdraví / ať slouží.

Selamat minum.

Hodně zdaru při učení / studiu.

Selamat belajar.

Dobře si odpočiňte.

Selamat istirahat.

Když se loučíme, ti, co zůstávají, říkají: