Tenggara.net

Sdružení pro poznání Indonésie a dalších zemí JV Asie

  • Zvětšit velikost písma
  • Výchozí velikost písma
  • Zmenšit velikost písma

Výslovnost

( 2 Hlasů )
Základem každého jazyka je výslovnost. Pokud se chcete naučit základní fráze obsažené v následujících kapitolách, bez její znalosti se neobejdete.

Samohlásky

/a/ v otevřených slabikách se vysloví téměř jako /a/ v českém ahoj, např.:

v zavřených slabikách je ještě kratší, jako v českém slově mat

/e/ v nepřízvučných prvních slabikách se vysloví téměř němé jako anglická mixed vowel (němé e), jako v angl. slově ago.

v přízvučných slabikách odpovídá /e/ ve slovech les, pes.

/i/ v otevřených slabikách odpovídá českému /i/ ve slově Pipi (Dlouhá punčocha), je však o něco měkčí.

v zavřených slabikách vyslovíme jako /i/ v mrazit, kalit.

/o/ v otevřených i zavřených je velmi podobné českému /o/.

/u/ v otevřených slabikách je totožné s /u/ ve slově lupa.

bulu

peří

lupa

zapomenout

v zavřených slabikách se vysloví jako u ve slově pupen

 

Dvojhlásky - diftongy

/ai/ v otevřených slabikách sampai vyslovíme jako /aj/ ve slově bajka, ovšem v hovorové výslovnosti a na Jávě se na konci slov často proměňuje v dlouhé /e/.

v zavřených slabikách se již nejedná o diftong a obě samohlásky se vyslovují jako dva samostatné zvuky (krátké /a/ a krátké /i/)

/au/ má prakticky stejný zvuk jako /au/ v citoslovci mňau.

/oi/ v otevřených slabikách vyslovíme jako /oj/ ve slově bój, ale kratší

Souhlásky

Většina indonéských souhlásek je velmi podobná souhláskám českým. Zvláštní pozornost je však třeba věnovat následujícím konsonantům.

/c/ připomíná zvuk na půli cesty mezi českým /č/ nebo /ť/

/h/ na začátku slova se vyslovuje velmi jemně, téměř neznatelně.

Ve středové pozici mezi dvěma stejnými samohláskami se vyslovuje zřetelně,

leher

krk

paha

stehno

pohon

strom

ale mezi dvěma různými samohláskami se nevyslovuje nebo jen velmi nezřetelně.


Výjimka:

zde se /h/ jasně vyslovuje, odlišuje se tak od tuan - pán.

Koncové /h/ je měkké, ale slyšitelné.

/y/ se vyslovuje jako české /j/.

yang

který

saya

daun

list

laut

moře

mau

chtít

beda

rozdíl, rozdílný

peta

mapa

Tuhan

Bůh

cucu

vnouče

cara

způsob

sampai (sampai , sampé)

až do; dorazit (někam)

sungai (sungai, sungé)

řeka

balai (balai, balé)

dům, budova

bibit

semínko

salib

kříž

surat

dopis

dekat

blízký, blízko

tidak

ne

lebih

více

sudah

teh

čaj

lihat

vidět

pahit

hořký

hitam

černý

hutan

les

sepoi

měkký

baik

dobrý

lain

jiný

dapur

kuchyně

kasur

matrace

botol

láhev

pohon

strom

konon

prý

bola

míč

bibi

teta

pipi

tvář

hari

den

emas

zlato

dekat

blízký, blízko

mentah

syrový, nezralý

kertas

papír

ada

být, existovat

dada

hruď, prsa

kamu

ty

 

Publikováno: 11 roků 3 měsíců Od Tok #1163
Tok's Avatar
Toto vlákno je o článku: Výslovnost

Starší komentáře (omlouváme se za tento "netradiční" způsob přenesení ze starší verze webu):

Komentář ze dne: 12.05.2007 13:35:41
Autor: Adam (@)
Titulek: A co j?

Nezapomněli jste náhodou na j? Pokud se nepletu (v Indonésii jsem teprve několikátý den), čte se jako "dž", nikoliv jako naše j.

Komentář ze dne: 30.10.2007 12:25:50
Autor: Martin Točík (@)
Titulek: Re: A co j?

Pravda, asi zapomněli. :-)
J se čte jako dž, nebo ještě lépe něco mezi českým dž a dˇj. Stará výslovnost se blíží dˇj. Není to tvrdé dž, ale je to blízko.
Díky za postřeh.
Martin T.